LOS SILENCIOS
(Louise Desjardins)
El silencio es una medialuna caliente
que se come en el desayuno
escuchando el pronóstico
con tres tazas de café
sin azúcar
El silencio se ducha
con la puerta abierta
se pasea desnudo en la cocina
y pone sus platos en el lavavajillas
con delicadeza.
(Louise Desjardins)
El silencio es una medialuna caliente
que se come en el desayuno
escuchando el pronóstico
con tres tazas de café
sin azúcar
El silencio se ducha
con la puerta abierta
se pasea desnudo en la cocina
y pone sus platos en el lavavajillas
con delicadeza.
El silencio toma el subte
para observar a otros silencios
que van a la oficina
todos los días de nueve a cinco
a ahogar las penas de su deseo.
El silencio cruza en canoa
lagos solitarios
oye volar las moscas
en cielos escondidos
de arándanos ardientes.
El silencio es un amor clandestino
un hotel suburbano
una noche partida en dos
un portaligas
en el fondo de un portafolios
El silencio tiene los ojos rojos
detrás de unos lentes oscuros
tiene un hermano en la cárcel
una madre que toma demasiado
un padre ausente.
El silencio es una deuda de juego
un fraude fiscal
un viejito
incontinente
un muerto enterrado vivo
una muerte lenta.
El silencio tiene el cabello
un fraude fiscal
un viejito
incontinente
un muerto enterrado vivo
una muerte lenta.
El silencio tiene el cabello
revuelto y malva
se balancea en medio
de una noche sin alcoba
lleva un collar de oro
con zapatos viejos.
se balancea en medio
de una noche sin alcoba
lleva un collar de oro
con zapatos viejos.
El silencio arrebata la eternidad
de las grandes epopeyas
los cuentos de hadas
impresos en grandes caracteres
en las columnas del olvido
El silencio no dice más nada
y al mediodía se sienta
delante de un sándwich de jamón
luego se escabulle en los titulares
y la publicidad.
El silencio estalla de súbito
sobre mantos de frutillas silvestres
y dice algo a capella
que resuena hasta las bóvedas
de catedrales sumergidas.
El silencio toca al piano
lentos valses
sonatas apasionadas
en el viento
que hace agitarse el corazón
y la nostalgia.
El silencio lee su horóscopo
todos los sábados en
La Prensa
hace un crucigrama
lee clasificados
y folletines traducidos
del inglés americano
El silencio es el revés del destino
el doblez de seda
del gran amor
que se despliega sin rodeos
a través de los años y los días.
El silencio es el revés del destino
el doblez de seda
del gran amor
que se despliega sin rodeos
a través de los años y los días.
El silencio visita a su padre
el fin de semana
para volver al anochecer del domingo
después del cine
con sus valijas bajo el brazo.
El silencio es una lente fotográfica
una enciclopedia sobre los estantes
un sordo
un frío bajo cero.
El silencio no tiene una palabra que decir
tan sólo tendría una palabra
no dice una palabra
el que calla otorga
(Traducción de Gabriel Belucci)
LES SILENCES
Le silence est un croissant chaud
qui se mange au déjeuner
en écoutant la météo
avec trois tasses de café
sans sucre.
Le silence prend sa douche
la porte ouverte
se promène tout nu dans la cuisine
et met sa vaisselle dans le lave-vaisselle
délicatement.
Le silence prend le métro
pour observer les autres silences
qui vont dans un bureau
tous les jours de neuf à cinq
noyer les regrets de leur désir
Le silence traverse en canot
des lacs solitaires
il entend les mouches voler
dans des ciels de vase clos
et de bleuets brûlants.
Le silence est un amour clandestin
un motel de banlieue
une nuit coupée en deux
un porte-jarretelles
au fond d'un attaché-case.
Le silence a les yeux rouges
derrière des lunettes noires
il a un frère en prison
une mère qui boit trop
un père absent.
Le silence est une dette de jeu
une fraude à l'impôt
un petit vieux
incontinent
un mort enterré vivant
une mort à petit feu.
Le silence a les cheveux
épars et mauves
se berce au beau milieu
d'une nuit sans alcôve
il porte un collier d'or
avec de vieux souliers.
Le silence gruge l'éternité
des grandes épopées
les contes de fée
s'imposent en gros caractères
dans les colonnes de l'oubli.
Le silence ne dit plus rien
et s'assoit le midi
devant un sandwich au jambon
puis s'étouffe dans les manchettes
et la publicité.
Le silence se rompt soudain
sur des draps de fraises sauvages
et dit quelque chose a cappella
qui résonne jusqu'aux ogives
des cathédrales englouties.
Le silence joue au piano
des valses lentes
des sonates emportées
par le vent
qui soulève le cœur
et la nostalgie.
Le silence lit son horoscope
tous les samedis dans
La Presse
fait des mots croisés
lit des annonces classées
et des feuilletons
traduits de l'américain.
Le silence est l'envers du destin
la doublure de soie
du grand amour
qui se déploie sans détour
au fil des ans au fil des jours.
Le silence est chez son père
pour la fin de semaine
il reviendra dimanche soir
après le cinéma
ses valises sous le bras
Le silence est un oeil de caméra
une encyclopédie sur les tablettes
un malentendant
un froid sous zéro.
Le silence n'a pas un mot à dire
n'aurait qu'un mot à dire
ne dit pas un mot
le silence consent.
Hermoso poema polifónico. Bellísima traducción al español.
ResponderEliminarGracias por vuestro comentario...
Eliminar¡La traducción me parece mejor que el original! Gracias a Gabriel Belluci de parte de la escritora.
ResponderEliminarLos dos son magnificos! En espagnol y en francés. Bravo a Luisa y a Gabriel Belluci!
ResponderEliminar