Foto: Agustina Scofrani |
Separo
mi soledad por colores, formas, días, distancias, meses; años y recuerdos,
fotos tuyas. Pero aún, no consigo trasladar tu imagen ni aferrarme a ella
porque usted es mucho más que un retrato ficticio, que una toma momentánea artificial
de eso que jamás seremos.
A veces, me pregunto que fue lo que el tiempo dispuso
–tan inoportuno– en nuestros lechos, pero se que por más que agobie a mi mente
y mi alma agonice refunfuñando el por qué de los hechos; jamás serán develados,
usted bien sabe.
La soledad, colorida y opaca, abrumadora lo exhausta; ya no
querré pensar el motivo de mi añoranza, pero hay una sola causa que me lleva a
hacerlo; aún no sé bien si precisamente podría confesarla, pues, tanto amor
quema. Crepita, ¿qué quema? ¿qué enciende sus llamas, qué es lo que mata? Où
l'amour aura disparu, es cierto; también es cierto que cien soledades nos
abundan, ellas galopan a contra viento, contra pecho; galope audaz y raudo,
repentino. Y el frío del viento vela en los ojos y la iris conmuta su color,
sus pupilas acrecientan de estampía.
Me siento tan frío al recordar fotos
tuyas, porque en verdad rompiste mi corazón y mi corazón se fue con ellas. Où
l'amour aura disparu, es inequívoco.
-¿A dónde te has ido amor?
-¿En qué lugar nos hemos olvidado el valor de amar, las palabras, los besos y
los lamentos?
-Mi cielo, tu ya no podrás conmigo, nos hemos olvidado tres primaveras atrás;
triste son mis días pero mi clamor es tan recóndito. Podría mentirte un rato,
atribuirme los zapatos de un niño y calumniar verdades; podría, sin embargo,
contarte lo qué es de mi casa sin tus días, podría –aún así– disgregar mi
soledad en prosa, en versos menores, Bisílabos. Como por ejemplo, sin ti.
Empero, jamás podría rehacer tu imagen a mi lado, boca a boca, una vez más.
Non scivisses in amor etiam nunquam quid esset viderat.
Es cierto, mi inoportuno amor, lo espero cuando el tiempo aún haya muerto;
siempre.
Je ne sais pas si l´amour qu´il n´avait.
Infrecuente es que aún no lo olvide, pero alguna vez me pregunto si en verdad,
habrá tiempo para procurar semejante locura.-¿A dónde te has ido amor?
-¿En qué lugar nos hemos
olvidado el valor de amar, las palabras, los besos y los lamentos?
-Mi cielo, tu ya no podrás
conmigo, nos hemos olvidado tres primaveras atrás; triste son mis días pero mi
clamor es tan recóndito. Podría mentirte un rato, atribuirme los zapatos de un
niño y calumniar verdades; podría, sin embargo, contarte lo qué es de mi casa
sin tus días, podría –aún así– disgregar mi soledad en prosa, en versos menores,
Bisílabos. Como por ejemplo, sin ti. Empero, jamás podría rehacer tu imagen a
mi lado, boca a boca, una vez más.
Non scivisses in amor etiam nunquam quid esset viderat.
Es
cierto, mi inoportuno amor, lo espero cuando el tiempo aún haya muerto; siempre.
Je ne sais pas si l´amour qu´il n´avait.
Infrecuente es que aún no lo olvide, pero alguna vez me pregunto si en verdad,
habrá tiempo para procurar semejante
locura.
Me presento, soy Agustina
Gabriela Scrofani, tengo 19 años y estudio Profesorado en Lengua y Literatura
en el Instituto Superior Dr Joaquín V González. Una de las cosas más lindas que
me legó la vida, es poder leer poesía; como también, por qué no... maravillosas
novelas. Pero me interesan más los relatos breves, mis escritorxs favoritos son
Mario Benedetti, Alejandra Pizarnik, Cortázar, Neruda, Borges, Arlt y
Alfonsina Storni; por supuesto que hay muchos más de mi agrado pero por lo
general focalizo mi tiempo en ellxs.
No hay comentarios:
Publicar un comentario